Кнут Гамсун, Александр Мантель и... Плес

главная экспозиции  музеев статьи контакты сервис вниманию застройщиков галерея фото история Плеса форум ссылки
Плесский музей на facebook Плесский музей в VK Плесский музей на twitter Плесский музей на youtube Коллекция живописи Обратная связь Карта сайта Написать письмо Главная

Кнут Гамсун, Александр Мантель и... Плес



Закаменная Е.Н.
Почётный гражданин города Плёса, историк, краевед

Поразительно, каким иногда причудливым и неожиданным образом переплетаются прошлое и настоящее. «Как тесен мир!» – кажется, банальное восклицание, но какие неожиданные факты за этим стоят. Представьте себе: есть тоненькая, но связующая нить между Плёсом и норвежцем Кнудом Педерсоном, который стал всемирно известным писателем Кнутом Гамсуном, нобелевским лауреатом. А ниточкой этой является Александр Фердинандович Мантель, который приехал в Плёс в 1921 году как представитель Главмузея при Наркомпросе (т.е. Комиссариате по народному образованию). Цель его направления была такова – организовать в Плёсе научно-художественный музей им. Левитана. Музей в Плёсе действительно был, но не долго, в 1922-1923 годы. О первом плёсском музее и Александре Мантеле я обязуюсь рассказать читателям в ближайшем будущем, а сейчас А. Мантель и Кнут Гамсун. Очерк о А.Ф. Мантеле есть в моей книге «Плёс. XX век» (Издательство «Референт». 2008 г.)

Мантель появился в Плёсе уже зрелым человеком, наиболее яркие страницы его жизни связаны с Казанью, куда он приехал недоучившимся студентом, но уже с опытом работы в широко известном петербургском журнале с названием «Журнал для всех». У него разносторонние интересы, но, во-первых, он собирается заняться писательской и издательской деятельностью. С группой казанских студентов Мантель затевает издание своего первого труда «О Кнуте Гамсуне». Этот норвежский писатель был чрезвычайно популярен в России рубежа XIX-XX веков. С 1900 года буквально хлынул поток переводов романов и стихов Кнута Гамсуна. Его стали переводить даже такие известные поэты-символисты, как Юргис (Юрий) Балтрушайтис (перевёл роман «Голод») и Константин Бальмонт (известны его переводы с 30 языков мира), а также Сергей Городецкий, Александр Блок, Максимелиан Волошин, Александр Куприн. Переводила произведения Кнута Гамсуна Лилиана Лунгина («Мистерия»). Восторженное отношение к прочитанному чувствуется в каждой строке, в каждой интонации, он много цитирует писателя. Мантеля восхищает необычайно сильное ощущение природы писателем: «Мне кажется, что одна из причин необычайного успеха Гамсуна – это тот дикий аромат природы, которым дышит каждая строка его книги. Описывает ли он светлую июньскую ночь, скорбь ли детского сердца, любовный ли трепет; ко всему он подходит просто, как дитя к матери, – той природе матери, которую все забыли, во имя того ложного лозунга, который зовётся прогрессом»1.

Автора восхищает в Гамсуне тончайший психологизм, глубочайшее понимание движений человеческой души, редкостное умение почувствовать трагедию одиночества и непонимания, какую пережили его герои: Иогансон в романе «Виктория» и Нагель в романе «Мистерия». «Гамсун, этот чуткий глубокий психолог нарисовал нам потрясающую картину одиночества, более потрясающую, чем предсмертный стон Гюи де Мопассана, более потрясающую, чем что-либо созданное мировой литературой»2 – пишет Мантель. Недаром любимым русским писателем для Гамсуна был Ф.И. Достоевский. Именно родство с Достоевским видит Мантель в мастерстве тонкого психологического анализа Кнута Гамсуна. Сильнейшее впечатление на современников произвела повесть Гамсуна «Голод», рассказывающая трагическую историю молодого талантливого человека, чей талант гибнет в страшных обстоятельствах нищеты и всеобщего равнодушия. Мантель пишет: «Поразительно переданы в «Голоде» муки человека, из дня в день сознающего, что он престаёт быть способным к творчеству. Ужасом веет от строк, где описаны попытки голодного исстрадавшегося поэта писать огрызком карандаша на бульварной скамейке на кладбище».3 «И возникает мысль, уж не сам ли автор пережил всё это, и какое счастье, что судьба сохранила такой талант для мировой культуры», – замечает Мантель. И это действительно личный опыт автора, о котором тогда не знали ещё в России.

Произведения Гамсуна подвигли Мантеля на размышления об истинной высокой Любви, представления о которой изуродованы реальной жизнью. «Любовь – первое слово, созданное Богом, первая мысль, осенившая его. Когда он произнёс: «Да будет свет!» – появилась любовь. Всё, что сотворил он, было так прекрасно, что он ничего не хотел переделывать. И любовь стала первоисточником мира и его властелином». Такую возвышенную любовь создаёт на страницах своих книг Гамсун, такую любовь принимает Александр Мантель. И далее Мантель утверждает, что любовь – «это не инстинкт Лося, а нечто большее, нечто совсем иное».4

Оригинальность и непохожесть Гамсуна Мантель отметил так: «Он как дикий, невиданный цветок внезапно появился на цветнике мировой литературы, чуждый всем, ни на кого не похожий; его создала стихия». И он сказал это до А.М. Горького. А о другом произведении Мантель пишет: «Пан» напоминает мне картину современных колористов: масса пятен, не видно рисунка, но вы чувствуете звучный аккорд, стройный, могучий, как песня моря».5 Это сближает писателя с художниками-импрессионистами, с произведениями тех, кого принято называть «мирискусстники». Александр Мантель превыше всех других ценил это новое, появившееся в России в конце XIX века направление в изобразительном искусстве.

Мантель подметил также и ницшеанский дух произведений Гамсуна. Увлечение философскими идеями Ницше было характерно для искусства рубежа веков. Символисты в литературе, художники направления «Мир искусства» и Гамсун – это темы одной прекрасной симфонии, между ними много родственного, близкого по духу.

Могучий гений Кнута Гамсуна восхищал современников силой таланта. В 1920 году за роман «Соки земли» он был удостоен Нобелевской премии. Гамсун мечтал о возрождении былого величия скандинавов, и это привело к тому, что во время Второй мировой войны при оккупации Норвегии он, увидев в речах Гитлера надежду на возвышение нордических рас, публично поддержал правительство коллаборациониста Квислинга. И хотя вскоре он понял свою ошибку и пытался заступаться за тех, кого преследовали фашисты, норвежцы не простили Гамсуна. После разгрома нацистской Германии писатель был отдан под суд и подвергся бойкоту со стороны общественности. Не только норвежцы не простили писателя, его произведения не издавались и в нашей стране вплоть до недавнего времени. Но надо признать, что к этому присовокуплялись и те же причины, по которым остались на долгое время за бортом советской литературы произведения русских символистов. Всякий гений – человек, а всякий человек грешен. Жизнь людей, проживи он хоть целый век, кончается, гораздо дольше живут гениальные творения людей.

На рубеже веков XX и XXI снова изданы романы и повести Гамсуна «Виктория», «Мистерия», «Голод», «Пан», о них пишут критики и читатели, появились новые переводы. Считается, что первые работы о Кнуте Гамсуне и его творениях написаны в России Марией Благовещенской и Александром Измайловым.6 Однако Мантель издал свою работу «О Кнуте Гамсуне» раньше, в 1908 году.7 Но работа была издана в Казани и не таким большим тиражом, как работы вышеназванных авторов, поэтому на неё не ссылаются последующие авторы, пишущие о Кнуте Гамсуне, имя Мантеля затерялось в истории литературоведения, как, впрочем, и в истории нашего края.

Александр Мантель поддерживал связь с Гамсуном и в 1930-е годы, когда работал уже в Ивановском областном музее. По крайней мере, мне известен фотопортрет Кнута Гамсуна, подаренный А. Мантелю в 1933 году, с дарственной надписью по-немецки. Предлагаю читателям ознакомиться с таковым.


1 А. Мантель. О Кнуте Гамсуне. 1908 г. Казань. С. 12

2 Там же. С.42

3 Там же.

4 Там же. С. 4

5 Там же.

6 М. Благовещенская, А. Измайлов. Кнут Гамсун. Спб, 1910. С. 174.

7 А. Мантель. О Кнуте


Copyright © http://www.plyos.org
All rights reserved

admin@plyos.org